Это чудо произошло совершенно случайно. Поэт и полиглот Вилли Мельников в декабре 2007 года случайно увидел картину Акиндинова "Баловень" и прочитал в орнаменте и узорах полотна текст на языках кохау-ронго-ронго, икшью, уавниффа и тлацкотекль. И тут же перевел небольшой отрывок на русский. Получилось изящное стихотворение в прозе.
"Утро Есенина"
(языки: ория, орхони, тангут, чоланайкен):
Холсты, осенне облетевшие с подрамников -- это сердцевина взглядов на них из лабиринтоцветья диалектов оттенков, уставших выдавать себя за кору немоты мазков красок.
"Страж"
(языки: хтачингу, чероки, тибетский, набати):
В кладки крошимых своею равноугольной самоуверенностью кирпичей не прорастает мудрость неправильноформных глыб, из которых сложено основание памятника копью, не пожелавшему долететь до головы витязя.
"Девушка с розой земной, Христос с розой небесной"
(языки: икшью, алакалуф, тартэш, аксум-гёёз):
Взаимовпитывание неприкосноверий -- лучший путь бесперевводного со-взория, избежавшего взмахов бесполезвий: ими вышиты одеяния деяний стен, разгрешённых собственной несокрушимостью.
"Баловень" ченнэлинг-попадания в письменности на языках кохау-ронго-ронго,икшью,уавниффа и тлацкотекль:
Бросаю стеклянные камни сквозь каменеющее предвоздушье,держа на поводке-времени стаю гончих трещин-в-волнах пересыхания реки,раздумавшей становиться переводчиком с языка её истока на диалекты дельты,,,.